Rapport de gestion multilingue :
voici comment l’aborder en toute tranquillité

Le rapport de gestion constitue la pierre angulaire de la communication d’entreprise, la carte de visite qui détermine l’identité des sociétés et des organisations. Établir un rapport de gestion homogène dans toutes les versions linguistiques et pour toutes les plates-formes de communication est une tâche complexe. La clé d’une réalisation efficace en matière de temps et de coûts réside dans l’automatisation intelligente, fondée sur un processus parfaitement maîtrisé, explique Philipp Ursprung, Head of Translation Technology chez Apostroph Switzerland. Que veut-il dire par là ? Concrètement, qu’est-ce que cela signifie ?

Philipp Ursprung, Head of Translation Technology

L’établissement d’un rapport de gestion constitue un beau défi. Après tout, on s’attaque probablement à la publication la plus importante de l’année. Toutefois, la plupart des personnes impliquées dans ce projet s’accorderont à dire qu’il existe des activités plus tranquilles que la planification d’un rapport de gestion, surtout si celui-ci est publié en plusieurs langues. Présenter de manière ciblée les textes, graphiques et images de plusieurs auteur·e·s internes à différentes parties prenantes et sur divers canaux de communication, ou encore apporter des modifications de dernière minute et s’y retrouver dans la jungle des différentes versions : pour les personnes travaillant sur ce projet, c’est une tâche extrêmement exigeante. Il est donc précieux de pouvoir compter sur un soutien professionnel en matière de gestion des traductions. Une technologie intelligente, associée à des décennies d’expérience dans les rapports annuels multilingues, en est la clé. Apostroph dispose de ces deux qualités.

Interfaces intelligentes : gain de temps et sécurité des données maximale 

Grâce à nos apoCONNECTORS, nous relions directement votre système de rédaction ou de gestion de contenu à notre plate-forme de traduction. Vous pouvez ainsi nous transmettre les nouveaux textes ou les modifications à traduire en quelques clics directement depuis votre système, le tout sans gestion de fichiers fastidieuse et sujette aux erreurs ni outils externes inutiles. La transmission est cryptée par SSL (standard bancaire). Vos données sont donc protégées en tout temps.

 

Précis et sans perte de temps : formatage uniforme dans toutes les langues

Grâce à la conversion des textes de votre rapport de gestion et de nos traductions au format XLIFF, basé sur XML, il n’est pas nécessaire de formater à nouveau les textes cibles. En effet, le format XLIFF enregistre les données de formatage et garantit ainsi l’uniformité des textes pour toutes les versions. Il s’agit d’un avantage inestimable, surtout pour les traductions et les modifications de dernière minute.

 

Dites adieu à la gestion fastidieuse des versions : vous avez des choses plus importantes à faire, non ?

Les contenus qui existent déjà dans la langue cible sont préparés par notre mémoire de traduction intelligente et spécifique à chaque client·e. Ceux qui n’ont été que partiellement modifiés dans la langue source sont intégrés et adaptés par nos linguistes professionnel·le·s. Cela rend l’ensemble du processus de traduction extrêmement efficace, cohérent, et donc peu coûteux, car les traducteurs et traductrices ne traitent que les textes modifiés, tout en prenant en considération le contexte global. Une traduction de haute qualité est ainsi obtenue. Grâce à nos apoCONNECTORS et à une mémoire de traduction spécifique à chaque client·e, la gestion des versions peut être rayée de votre liste des tâches. Vous pouvez ainsi utiliser le temps gagné pour créer un contenu de haute qualité. Transmettez-nous simplement la version la plus récente dans la langue source. Notre automatisation intelligente et le processus optimisé pour votre projet se chargent du reste, pour le bien de votre budget et, surtout, de vos nerfs.

 

Vous souhaitez ménager vos nerfs et vous concentrer sur les éléments essentiels de votre rapport de gestion ? Nous vous trouvons la solution la plus efficace en matière de coûts et de temps. Nos spécialistes déterminent avec vous un processus optimisé pour la traduction de votre rapport de gestion, que nous pouvons volontiers tester au préalable. Vous serez ainsi prêt·e·s pour la phase cruciale du processus de traduction, qui se déroulera de manière optimale, même en cas de changements de dernière minute, voire de seconde. Et tout cela dans les limites de votre budget, le plus rapidement possible et en épargnant vos nerfs, car vous avez sûrement besoin de ceux-ci pour des choses plus importantes, telles que le peaufinage de votre « carte de visite », n’est-ce pas ?

 

Auteur : Philipp

Discutons ensemble de la réalisation multilingue de votre rapport de gestion.

Je me réjouis de trouver avec vous la meilleure solution.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology

Philipp Ursprung est Head of Translation Technology chez Apostroph Switzerland. Son domaine de spécialisation est l’introduction et le développement de technologies de traduction ainsi que l’optimisation des processus linguistiques dans les entreprises. Il se penche également sur l’intelligence artificielle, soit la dernière génération d’outils de traduction automatique.

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.
  • Créativité intelligente

    Nous composons en fonction de vos besoins une équipe créative qui se distingue par son éloquence et son originalité.