Was ist ein TMS – und wozu dient es?
Ein TMS ist die Schaltzentrale für mehrsprachige Kommunikation. Es organisiert Projekte, verwaltet Dateien, verknüpft Ressourcen wie Translation Memorys und Terminologiedatenbanken und sorgt dafür, dass alle Beteiligten jederzeit Zugriff auf den aktuellen Stand haben.
Ob Marketingtexte, Bedienungsanleitungen oder rechtliche Dokumente – mit einem zentralen System behalten wir auch bei grossen Volumen und komplexen Workflows die Übersicht.
CAT-Tools – digitale Unterstützung für Übersetzungsprofis
CAT steht für «Computer-assisted Translation». Tools wie Trados Studio, Transit, XTM, MemoQ, Phrase oder Across helfen unseren Fachübersetzerinnen und -übersetzern dabei, effizienter und konsistenter zu arbeiten. Wiederholende Formulierungen, Fachbegriffe und Satzstrukturen werden erkannt, gespeichert und intelligent wiederverwendet.
Haben Sie Fragen zu KI & Technologie oder zu einem geplanten Projekt?
Translation Memory & Terminologie – Ihr sprachliches Kapital
Ein gut gepflegtes Translation Memory (TM) spart nicht nur Zeit, sondern sichert auch Ihre Markenidentität. Jedes bereits übersetzte Segment wird gespeichert und bei Bedarf automatisch vorgeschlagen. In Kombination mit Terminologiedatenbanken stellen wir sicher, dass Fachbegriffe, Produktnamen und unternehmensspezifische Formulierungen durchgängig korrekt verwendet werden.
Paper Dateiformate
Erfahren Sie in unserem Paper, welche Dateiformate wir bearbeiten können.
Systemintegration & Automatisierung
Durch die Anbindung Ihres CMS, Redaktionssystems oder Intranets an unser TMS reduzieren wir manuelle Arbeit auf ein Minimum. Inhalte können automatisiert übergeben und im passenden Zielformat zurückgespielt werden – ganz ohne Medienbruch.
Mehr zur Prozessautomatisierung
Beratung & Umsetzung
Sie möchten ein TMS einführen, ein bestehendes optimieren oder die passenden CAT-Tools für Ihr Team finden? Wir beraten Sie herstellerunabhängig – vom Setup über die Schnittstellen bis zur Lizenzverwaltung.
Mehr über unser Beratungsangebot
Erfahren Sie, wie wir helfen konnten, Erfolgsgeschichten zu schreiben.
Haben Sie Fragen?
Der Begriff CAT-Tool steht für Computer Aided Translation Tool und erlaubt eine dateiunabhängige Bearbeitung des Textes in einem Editor. Der Vorteil: Sätze und Passagen, die aus vorangegangenen Übersetzungen im Translation Memory (TM) abgelegt wurden, werden automatisch abgerufen und können in die Übersetzung einfliessen. Ergänzend steht ein digitales Glossar von Apostroph zur Verfügung. Das CAT Tool ermöglicht den Übersetzerinnen und Übersetzern eine effizientere und schnellere Arbeitsweise und sichert die konsistente Einhaltung der Firmenterminologie.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Eine Terminologiedatenbank (auch Termdatenbank oder Termbase) ist eine Sammlung von Fachbegriffen einer Firma oder einer Branche in zwei oder mehr Sprachen. Diese wird von Apostroph serverbasiert via CAT-Tool dem Übersetzer oder der Übersetzerin zur Verfügung gestellt.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Ja. Unsere Translation-Technology-Fachleute beraten Sie gerne zu den vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten und erläutern die Systeme innerhalb der Übersetzungstechnologie.
Mehr zum Thema Übersetzungstechnologie
Ja. Unser Spezialisten-Team, das sich aus Solution Architects und Translation Engineers zusammensetzt, berät Sie gerne und umfassend.
Mehr zum Thema Prozessautomatisierung
Wir unterstützen unsere Firmenkundschaft bei der Erstellung und Pflege von Terminologiedatenbanken und Translation Memories und stehen ihnen in allen Bereichen der IT-Infrastruktur zur Seite. Wenn Sie mehr wissen möchten, beraten wir Sie ausführlich, wie Sie Ihre firmeninternen Sprachprozesse optimieren und ausbauen können.
Mehr zum Thema Beratung im Bereich Sprachmanagement
Wir verfügen über unterschiedlichste Lösungen für Systemanbindungen. Via apoCONNECTORS, API-Anbindungen oder über Hot Folders stellen wir zu allen relevanten CMS, Redaktionssystemen, PIM, Sourcing Plattformen oder unternehmensspezifischen Systemen eine sichere Verbindung her. Weitere marktrelevante Tools werden von uns ebenfalls unterstützt. Wenn Sie mehr erfahren möchten, nehmen Sie Kontakt mit uns auf.
Mehr zum Thema Schnittstellen
Die interne IT-Abteilung von Apostroph setzt sich aus Software und Translation Engineers, Solution Architects, dem IT-Support und einem Head of Translation Technology zusammen.