Was passiert nun bei Apostroph, wenn suchmaschinenoptimiert übersetzt wird? Nebst der Lokalisierung der Inhalte, die bei jeder Übersetzung durchgeführt wird, werden bei der suchmaschinenoptimierten Übersetzung vor allem die Keywords in der Zielsprache geprüft und eingearbeitet. Aber Achtung, denken Sie bitte daran: Keywords sollen zwar vorkommen, aber nicht zu oft. Kontext ist gefragt. Überzeugen Sie Ihre Leserinnen und Leser mit horizontalem und vertikalem Wissen. Google wird Kontext positiv bewerten und Ihr Ranking nach oben bringen.
Wir bei Apostroph setzen für alle unsere Übersetzungen ausschliesslich muttersprachliche Fachübersetzer ein, die ein tiefes Verständnis von SEO haben. Unser Project Manager schreibt für Sie die Vorgaben und kontrolliert nach getaner Arbeit in der Software «Searchmetrics» den Text in Realtime (Echtzeit), bevor er an Sie ausgeliefert wird.
Für Übersetzungen und Textanpassungen rund um SEO sind Sie bei Apostroph also genau richtig! Übrigens: Wir überarbeiten auch gerne nachträglich Ihre bestehenden Texte. Wenn Sie wollen, bringen wir auch einen echten SEO-Profi mit an den Tisch, der Ihren Webauftritt ganzheitlich, auch in Sachen Technologie, mit Ihnen bespricht. Denn auch diese Komponenten werden von Google laufend analysiert und bewertet.
Möchten Sie regelmässig über neue Kundenprojekte und News zu Apostroph informiert werden?
In unserem Newsletter überraschen wir Sie mit ebenso informativen wie unterhaltsamen Artikeln. Wir würden uns freuen, auch Sie im Kreis unserer 20 000 Newsletter-Followerinnen und -Follower zu begrüssen.