Lorsque nous réalisons vos traductions anglais-chinois et chinois-anglais, nous veillons en tout premier lieu à observer vos instructions spécifiques, concernant par exemple la tonalité, le style ou la terminologie.
Mais pour nous, les caractéristiques du public cible exercent également une influence décisive sur le produit final et ce qui fait sa particularité. En effet, en fonction des destinataires, un texte source rédigé en anglais peut être traduit en chinois de plusieurs manières différentes. De même, les traductions anglaises effectuées sur la base d’un texte source en chinois peuvent différer de manière radicale selon le public cible.
La prise en considération des critères géographiques revêt une importance capitale pour réaliser une traduction adaptée au groupe cible. Il faut alors se demander : dans quel pays se situe le cercle des destinataires ? Est-il important de respecter une terminologie nationale ou le texte s’adresse-t-il plutôt à un public international ?
Toutefois, pour nos traductions anglais-chinois et chinois-anglais, nous prenons également en compte les aspects sociologiques et démographiques. La traduction sera-t-elle lue par des spécialistes ou par des profanes ? Le produit final s’adresse-t-il à des professionnels, à des enfants ou à des familles ? En posant ces questions, nous faisons en sorte que chaque public cible reçoive une traduction conforme à ses caractéristiques spécifiques.
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
Des traductions anglais-chinois rédigées par des traducteurs/-trices anglais-chinois
Nos traducteurs/-trices professionnel·le·s anglais-chinois ont dans tous les cas le chinois comme langue maternelle.
Pour une traduction anglais-chinois optimale, il est cependant essentiel de savoir en plus à quel groupe cible s’adresse le texte. Sera-t-il publié en Chine ou à Taïwan ? Ou doit-il pouvoir être lu à l’international ? Faut-il le traduire en mandarin standard ou en cantonais ? Et quels caractères faut-il privilégier : les sinogrammes simplifiés ou les sinogrammes traditionnels ?
Selon le groupe cible que vous souhaitez atteindre, nous confions votre mandat au traducteur ou à la traductrice anglais-chinois qui convient. Nous pouvons ainsi garantir que le texte s’adressera à vos destinataires de manière appropriée.
Des traductions chinois-anglais rédigées par des traducteurs/-trices chinois-anglais
Les mêmes principes s’appliquent pour une traduction chinois-anglais : nos traducteurs/-trices chinois-anglais sont toutes et tous de langue maternelle anglaise. Cependant, il convient aussi de se demander : la traduction est-elle prévue pour l’Angleterre, le Canada ou les États-Unis ? Quel est son public cible ? En fonction des destinataires que vous souhaitez atteindre, nous confions votre mandat au traducteur ou à la traductrice chinois-anglais qui convient et vous assurons ainsi un résultat totalement adapté au groupe cible.
Quoi qu’il en soit, nous considérons tous les points évoqués afin de vous garantir l’obtention d’un produit de haute qualité et conçu sur mesure pour votre public cible !
Ici vous pouvez demander une offre pour votre traduction chinois-anglais et anglais-chinois.