Gérez la traduction avec un système adapté et des outils de TAO

Grâce à un système de gestion de la traduction et aux outils de TAO adaptés, vous gérez vos traductions de manière centralisée, efficace et cohérente. Apostroph associe savoir-faire technique et précision linguistique pour élaborer des processus plus rapides, plus simples et plus transparents.

  • Terminologie cohérente et style uniforme
  • Processus plus rapides grâce à la réutilisation des contenus
  • Transmissions et retours automatisés
  • Coûts réduits grâce à la mémoire de traduction
  • Assurance qualité certifiée ISO
Systèmes de gestion de la traduction

Qu’est-ce qu’un système de gestion de la traduction et à quoi sert-il ?

Le système de gestion de la traduction constitue le centre de contrôle pour la communication multilingue. Il organise des projets, gère des fichiers, associe des ressources telles que des mémoires de traduction et des bases de données terminologiques et veille à ce que toutes les parties prenantes aient accès à tout moment à la version la plus récente de ces éléments.

Textes marketing, modes d’emploi ou documents juridiques : un système centralisé nous permet de garder une vue d’ensemble, même en cas de volumes importants et de flux de travail complexes.

Apostroph Group utilise des outils de TAO et des systèmes de gestion de la traduction

Outils de TAO : une assistance numérique pour les professionnel·le·s de la traduction

TAO est l’abréviation de « traduction assistée par ordinateur ». Des outils tels que Trados Studio, Transit, XTM, MemoQ, Phrase ou Across aident nos traductrices et traducteurs spécialisé·e·s à travailler de manière plus efficace et plus cohérente. Les formulations répétitives, les termes techniques et les structures de phrases sont identifiés, enregistrés et réutilisés intelligemment.

«Le fait de pouvoir compter sur la mise en œuvre d’outils de TAO dans le cadre de notre collaboration avec Apostroph est extrêmement précieux. En effet, non seulement les traductions sont toujours cohérentes, mais de plus, l’efficacité de la gestion nous permet de faire des économies.»
Ursula Vogt · Responsable Communication, EGK – Caisse de santé

Vous avez des questions sur la technologie linguistique ou sur un projet prévu ?

Je vous informerai volontiers sur notre département de développement ainsi que sur nos possibilités technologiques et vous présenterai Apostroph Group plus en détail.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology
Traductions à l’aide d’outils de TAO et de systèmes de gestion de la traduction

Mémoire de traduction et terminologie : votre capital linguistique

Une mémoire de traduction mise à jour régulièrement permet non seulement de gagner du temps, mais garantit également le respect de l’identité de votre marque. Chaque segment déjà traduit est enregistré et automatiquement proposé si nécessaire. Grâce à des bases de données terminologiques, nous veillons à ce que les termes techniques, les noms de produits et les formulations spécifiques à l’entreprise soient systématiquement utilisés correctement.

Formats de fichiers éditables pour la traduction à l’aide d’outils de TAO

De Word à XML, nous maîtrisons vos formats

Que le format soit standard ou spécial, nous transposons vos contenus dans la langue cible avec fiabilité. Grâce à notre expertise interne et à nos solutions logicielles performantes, nous traitons presque tous les formats courants tels que Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Visio, Adobe InDesign, XML et JSON.

Nous connaissons aussi parfaitement les types de fichiers moins répandus ou aux structures complexes. De plus, nous traduisons des fichiers, mais aussi des contenus directement depuis votre système de rédaction ou de gestion de contenu, tout en conservant la mise en page et le formatage.

Pour résumer, vous fournissez le contenu, nous nous occupons du reste.

Fiche informative sur les formats de fichiers

Découvrez dans notre fiche informative les formats de fichiers que nous pouvons prendre en charge.

Intégration au sein de systèmes et automatisation

En connectant votre CMS, votre système de rédaction ou votre intranet à notre système de gestion de la traduction, nous réduisons le travail manuel à un minimum. Les contenus peuvent être transmis automatiquement et restitués dans le format cible approprié, sans rupture de média.

En savoir plus sur l’automatisation des processus

Conseil et mise en œuvre

Vous souhaitez introduire un système de gestion de la traduction, optimiser un tel système existant ou trouver les outils de TAO adaptés à votre équipe ? Nous vous conseillons quel que soit le fournisseur, de la configuration à la gestion des licences en passant par les interfaces.

En savoir plus sur notre offre de conseil

TMS und CAT-Tools

Pourquoi Apostroph ?

Parce que nous pensons la langue et la technologie comme un tout. Nos équipes des départements informatique, linguistique et gestion de projet travaillent en étroite collaboration et développent des solutions qui simplifient vos processus de traduction et les améliorent de manière mesurable.

Avez-vous des questions ?

Un outil de TAO (« traduction assistée par ordinateur »), ou CAT tool en anglais (pour « computer aided translation »), permet de traiter le texte indépendamment du fichier dans un éditeur. L’avantage : les phrases et passages des traductions précédentes qui ont été enregistrés dans la mémoire de traduction (MT) sont automatiquement récupérés et peuvent être intégrés dans la traduction. En complément, un glossaire numérique établi par Apostroph est également fourni. L’outil de TAO permet aux traductrices et traducteurs de travailler plus efficacement et plus rapidement, tout en garantissant un respect scrupuleux de la terminologie de l’entreprise.

En savoir plus sur la technologie de traduction

Une base de données terminologique (également appelée base terminologique ou termbase en anglais) est un recueil des termes techniques d’une entreprise ou d’un secteur dans deux langues ou plus. Apostroph met des bases de données terminologiques basées sur serveur à la disposition de ses traductrices et traducteurs par le biais de l’outil de TAO.

En savoir plus sur la technologie de traduction

Oui. Nos spécialistes en technologie de traduction vous conseilleront volontiers sur les nombreuses possibilités d’application et vous expliqueront les systèmes impliqués dans la technologie de traduction.

En savoir plus sur la technologie de traduction

Oui. Notre équipe de spécialistes composée d’architectes de solutions et d’ingénieur·e·s en traduction se fera un plaisir de vous conseiller en détail.

En savoir plus sur le thème de l’automatisation des processus

Nous aidons nos entreprises clientes à créer et à entretenir des bases de données terminologiques et des mémoires de traduction et nous les accompagnons dans tous les domaines de l’infrastructure informatique. Si vous souhaitez en savoir plus, nous vous conseillons en détail sur la manière d’optimiser et de développer vos processus linguistiques internes.

En savoir plus sur le thème du conseil en gestion linguistique

Nous disposons des solutions les plus diverses pour la liaison entre les systèmes. Via les apoCONNECTORS, des connexions API ou Hot Folders, nous établissons une connexion sécurisée avec tous les principaux CMS, systèmes de rédaction, PIM, plates-formes de sourcing ou systèmes spécifiques aux entreprises. Nous prenons également en charge d’autres outils pertinents pour le marché. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir davantage à ce sujet.

En savoir plus sur le thème des interfaces

Le service informatique interne d’Apostroph se compose d’ingénieur·e·s informaticien·ne·s, d’ingénieur·e·s en traduction, d’architectes de solutions, de l’assistance informatique et d’un·e Head of Translation Technology.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Nous parlons votre langue

    Selon le projet, nous constituons des équipes ciblées d’expert·e·s internes et externes disposant de connaissances spécialisées et capables d’appliquer votre Corporate Language.
  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine interagissent intelligemment.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.