Nous mettons en mots le plaisir des jeux et la rigueur d’une société de loterie responsable et engagée
Depuis 2013, c’est à Apostroph que la Loterie Romande, entreprise d’utilité publique, confie ses traductions techniques de ses supports de communication et textes légaux.
- Une communication attractive : nous traduisons dans une langue fluide et qui fait mouche les contenus du site web loro.ch, les newsletters, les articles et communiqués de presse.
- Marier la rigueur et le divertissement : nous traduisons les règlements de jeux et les guides de jeu.
- Une expertise juridique et financière : nous traduisons les textes légaux et les rapports annuels d’un client qui prend sa responsabilité sociétale très au sérieux.
- Au plus près de techniques en constante évolution : nous traduisons les contenus des apps mobiles.
- Toujours à la pointe de l’innovation : nous gérons tous les formats de fichiers, facilitons les échanges grâce à des interfaces aussi efficaces que conviviales, et répondons aux besoins spécifiques de la Loterie Romande grâce à l’efficience de nos outils de traduction assistée par ordinateur.
En savoir plus sur les traductions marketing
Un aperçu des prestations qu’Apostroph fournit à la Loterie Romande :
- Traductions techniques et rédactionnelles dans les domaines juridique, marketing et financier
- Traductions de textes juridiques et légaux : rapports annuels (rapports d’activité et rapports financiers), règlements de jeux, guides de jeu
- Traduction de supports de communication : newsletters, contenus web, articles de presse
Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?
Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.