POV : vous ne comprenez pas ce titre.

Nous sommes à présent en mars avons repris notre train-train, et les fêtes de fin d’année nous paraissent bien lointaines. Cependant, celles et ceux qui les ont passées en famille se souviennent peut-être avoir remarqué une chose : les différentes générations ne semblent parfois pas parler la même langue. À titre d’exemple, lorsque ma nièce adolescente raconte à mon grand-père ses dernières trouvailles sur TikTok, j’ai comme l’impression que celui-ci va lui tendre une boîte de bonbons à la menthe… Et pas la peine d’essayer de lui expliquer le fonctionnement de cet écosystème numérique : pour lui, c’est du chinois !

Jugendsprache

Mais il n’est pas le seul dans ce cas. De nombreux adultes se sentent perdus face aux codes de cette plateforme phénomène. C’est que le réseau social (d’ailleurs originaire de Chine) n’est pas uniquement l’instigateur de danses et challenges populaires : il crée aussi peu à peu son propre vocabulaire, composé de mots anglais et d’acronymes (dont les plus célèbres sont le FYP et le POV) mais également de nouvelles inventions dépourvues de sens et attribuables à aucune langue connue… jusqu’à ce que le langage TikTok en devienne une !

Toutefois, ce vocabulaire ne se cantonne pas uniquement aux limites de l’application. Il infuse de plus en plus notre quotidien, ce qui peut être source de confusion pour les non-initié·e·s. En effet, une des dernières tendances nées de TikTok consiste à rétorquer « quoicoubeh » lorsque son interlocuteur ou interlocutrice termine sa phrase avec « quoi » ou à placer « apayinye » (ou « apanyae » ) lorsque l’on entend le mot « hein ». Nous ne sommes donc pas si éloignés des « quoi - feur » et « non - bril » qui régnaient en maîtres dans la cour de récréation de mon enfance. Simplement, le jeu se joue désormais à plus grande échelle, ère de la connectivité oblige ! Mais le plaisir de s’amuser du décontenancement des profs ou parents reste le même.

Grâce aux réseaux sociaux, les jeunes d’aujourd’hui peuvent donc communiquer entre eux dans le monde entier, et cela se répercute sur la construction de leur langage. Il est en effet intéressant de constater que ce dernier n’est plus influencé seulement par l’anglais, mais s’orne également d’expressions arabes, comme « Cheh » qui signifie « bien fait pour toi », ou tirées de l’argot ivoirien, telles que « go » ou « gow » (qui désigne une jeune fille ou une petite amie) ou « brouteur » (qui fait référence à un arnaqueur sur Internet). Ces deux mots ont d’ailleurs intégré l’édition 2023 du Petit Robert, démontrant à quel point la jeune génération et sa manière de parler participent de manière reconnue et importante à l’évolution du français.

Car les jeunes ne délaissent bien sûr pas totalement la langue française pour autant ! Ils la manient au contraire avec inventivité pour se l’approprier et bâtir autour d’elle un sens de la communauté. Le résultat : l’apparition d’expressions comme « Askip » (contraction de « à ce qu’il paraît ») ou « Y’a R » (à comprendre « il n’y a rien »). Une des caractéristiques du langage des adolescent·e·s consiste également à accorder un nouveau sens à certains termes déjà connus, comme la « PLS ». Cet acronyme qui désigne à la base la position latérale de sécurité à appliquer aux personnes blessées est aujourd’hui devenu un synonyme pour le fait de se sentir mal en général. On l’aura compris, la langue est un grand terrain de jeu en constante mutation, dont le dynamisme est assuré notamment par la créativité des plus jeunes. Si vous avez peur de passer pour un·e boloss et d’avoir le seum, rassurez-vous : il existe des ressources (comme celle-ci) pour vous tenir au courant !

Amandine Gachnang

Language Officer pour le français chez
Apostroph Switzerland

Amandine Gachnang nourrit une passion pour la traduction et la relecture. Son métier : la langue française. Elle traduit les textes et leur donne la petite touche finale pour les rendre plus agréables à lire. Mais elle aime également se charger elle-même de la rédaction.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.
  • Créativité intelligente

    Nous composons en fonction de vos besoins une équipe créative qui se distingue par son éloquence et son originalité.

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions heureux de vous compter parmi les 30 000 abonnés de notre newsletter.