Gestion de la terminologie : l’ordre comme qualité

L’ordre est une précieuse qualité. On le sait tous : dans une armoire bien rangée, on trouve plus vite le t-shirt assorti au pantalon choisi. « Quel rapport avec la terminologie d’entreprise ? » me direz-vous. Je vous l’explique. Une gestion solide de la terminologie n’est ni plus ni moins qu’un exercice consistant à apporter ordre et clarté dans le langage de l’entreprise (Corporate Language). OK, je vous l’accorde, c’est tout de même un peu plus compliqué. Voyons cela de près.

Gestion de la terminologie : termes spécialisés, glossaires, etc.

Imaginez la scène : tout le monde cherche une sous-tasse qui, en fait, s’appelle soucoupe.

Madame A du développement de produits à Berne se pose peut-être la même question que Madame B des ventes à Genève et que Monsieur C du marketing à Bergame. Comment s’appelle précisément ce produit ou ce service, quel est le terme technique utilisé dans notre entreprise ? Quelle est l’abréviation officielle de ce mot ? Ma formulation est-elle correcte sur le plan juridique et administratif, là où je travaille ? Et les recherches en interne commencent... La confusion qui règne fait perdre du temps. La répétition de ces tâches fait perdre de l’argent. Une gestion intelligente de la terminologie pour toutes les équipes, tous les sites et toutes les langues de l’entreprise profite à l’ensemble de votre communication d’entreprise. Les processus de traduction gagnent en efficacité ; les publications gagnent en précision et sont en adéquation avec le marché.

Gestion de la terminologie : un travail sur mesure pour votre entreprise

Chaque entreprise a son propre vocabulaire qui dépend de ses groupes cibles et de son Corporate Language.

  • Vous n’avez pas encore de terminologie d’entreprise ?
    Pas de problème ! Nous disposons d’outils de reconnaissance et d’extraction capables de scanner les termes spécifiques à votre société qui figurent sur votre site Internet, dans votre rapport de gestion et autres médias. Comment procédons-nous ? Nous commençons par enregistrer les résultats cohérents issus de ces sources de textes. Ensuite, nos linguistes et gestionnaires de la terminologie les vérifient, les corrigent et les complètent. Puis nous vous consultons pour définir ensemble les termes, ajouter des phrases de contexte, diverses précisions ainsi que les équivalents dans d’autres langues. Nous spécifions aussi les termes à éviter. Vous obtiendrez ainsi une base de données terminologique aussi dynamique que conviviale.
  • Vous disposez déjà de glossaires pour votre terminologie spécifique ?
    Super ! Nous les intégrerons directement à nos processus pour le traitement des mandats. Nous veillerons à compléter et à optimiser votre base de données terminologique en continu et à la maintenir d’actualité avec vous. Adieu la répétition inutile des tâches !
  • Vous voulez avoir la certitude que votre Corporate Language sera respecté partout dans le monde ?
    Bravo ! Dans la concurrence internationale, la gestion de la terminologie peut être une contribution précieuse. Nous recensons les exigences des différents pays sur le plan juridique et administratif, le vocabulaire technique et les normes internationales dans les différentes langues et les mettons à disposition pour utilisation. Et, faut-il le préciser, une terminologie interne et spécialisée multilingue reprend les particularités régionales et nationales (localisation).

L’effet de mémoire : un langage d’entreprise impeccable et cohérent, dans toutes les langues

Votre Corporate Language se renforce et gagne en qualité avec chaque texte rédigé ou traduit par Apostroph. Pourquoi ? La mémoire de textes accédant à de plus en plus de ressources de textes, elle identifie les termes incohérents et propose des alternatives qui correspondent de mieux en mieux à votre langage d’entreprise. Avantage supplémentaire : le processus de rédaction, de traduction et d’assurance qualité s’accélère, et son prix baisse.

On vous réclame une terminologie mieux organisée, mais personne n’a envie de ranger ?

Nous serons ravis de nous en occuper ! Nous structurerons votre gestion de la terminologie pour qu’elle réponde à vos besoins. Nos outils sont éprouvés – tout comme notre assurance qualité qui préserve et développe votre Corporate Language – à l’échelle de votre entreprise et de façon homogène sur tous vos sites. Vous avez tant à gagner ! Parlons-en.

Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?

Je répondrai volontiers à vos questions ou vous présenterai Apostroph Group et nos services lors d’un entretien personnel.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.
  • Créativité intelligente

    Nous composons en fonction de vos besoins une équipe créative qui se distingue par son éloquence et son originalité.