Langage simplifié, langage facile : communiquer de manière compréhensible

« Compte tenu du fait qu’il est essentiel pour tout être humain d’absorber une quantité d’eau adéquate et suffisante aux fins d’éviter la déshydratation, il apparaît comme judicieux de mettre à disposition, à proximité immédiate, un nombre suffisant de contenants de liquides. » Paradoxalement, les textes destinés au grand public sont souvent rédigés de manière inutilement compliquée. Cela vaut pour les rapports médicaux comme pour les conditions générales des abonnements de téléphone mobile ou les programmes électoraux des partis politiques. N’y comprenant pas grand-chose, beaucoup de gens renoncent vite à les lire. Alors que dire des personnes qui ont des difficultés d’apprentissage ou de lecture, qui ne parlent pas bien le français ou qui, pour d’autres raisons, ont des difficultés à comprendre des textes complexes ?

Faire tomber les barrières de la langue

Imaginez un instant que vous ayez des difficultés à vous déplacer. Vous souhaitez accéder au premier étage d’un immeuble, mais celui-ci ne dispose que d’escaliers – il n’y a ni rampe, ni ascenseur. Conclusion : vous ne pourrez pas vous rendre au premier étage. C’est un peu la même chose avec les informations écrites : lorsqu’elles sont rédigées dans un langage obscur ou complexe, les personnes ayant de faibles compétences en lecture ou une compréhension limitée de la langue ne peuvent pas les comprendre. L’accessibilité et l’inclusivité impliquent de supprimer toutes les barrières, celles de la langue comprises, et de rendre les informations accessibles à l’ensemble de la population au moyen d’un langage facile à comprendre.
Les administrations et autres institutions devraient notamment proposer des textes en langage simplifié, voire en langage facile, afin de permettre à chaque personne d’accéder aux informations importantes. Le langage facile n’est donc pas une méthode d’apprentissage d’une langue étrangère, ni le langage simplifié un programme d’entraînement pour les muscles de la langue : il s’agit de variétés linguistiques à part entière qui contribuent à une meilleure compréhension des contenus qu’elles véhiculent.

Deux variétés linguistiques distinctes

C’est le langage facile qui présente le niveau de difficulté le plus faible. Il s’adresse aux personnes en situation de handicap mental ou de troubles cognitifs. Le langage simplifié se situe quant à lui entre la langue standard et le langage facile. Il vise donc un public plus large, car il s’adresse à des personnes qui savent lire, mais ne comprennent pas bien les textes complexes. Il peut s’agir de personnes pour qui le français est une deuxième langue ou une langue étrangère, ou de personnes étant peu familières du domaine dont il est question.

Ce qu’il faut prendre en compte dans le langage facile

Le langage facile, également appelé « français facile à lire et à comprendre » (FALC), se caractérise notamment par l’usage de phrases simples et de mots clairs et compréhensibles. Il ne contient pas de caractères spéciaux tels que % ou &, ni de guillemets. Il évite également les mots longs ou difficiles. Les conseils suivants sont issus du document « L’information pour tous : Règles européennes pour une information facile à lire et à comprendre » : « Utilisez des mots faciles à comprendre, c’est-à-dire des mots que les gens connaissent bien. N’utilisez pas de mots difficiles. Si vous devez utiliser des mots difficiles, il faut les expliquer clairement. Utilisez des exemples pour expliquer les choses. Essayez d’utiliser des exemples de la vie de tous les jours que les gens comprennent facilement. Utilisez le même mot pour parler de la même chose dans tout le document. N’utilisez pas des idées difficiles comme des métaphores. N’utilisez pas de mots d’une langue étrangère, sauf s’ils sont très connus comme le mot anglais ‹ hamburger › en français par exemple. »

En outre, les formulations doivent être aussi concrètes que possible. On remplacera par exemple « Prenez les transports publics » par « Prenez le bus ou le train ». Les phrases contenant des subordonnées ou les verbes au conditionnel rendent également la lecture plus ardue. En FALC, on formulera ainsi « Je pense à mon amie. Elle passe un examen ce matin. » plutôt que « Je pense à mon amie qui doit passer un examen ce matin », ou « Ils veulent aller à l’événement s’ils ont assez de temps » plutôt que « Ils aimeraient participer à l’événement s’ils avaient assez de temps ».

Une présentation claire et bien structurée est essentielle. Un texte en français facile doit contenir des titres intermédiaires, des paragraphes courts, des énumérations. Il est par ailleurs recommandé d’utiliser une police de caractères facile à lire, par exemple Verdana en 14 points. De plus, on pensera à insérer dans chaque paragraphe des images et des graphiques faciles à comprendre pour illustrer et préciser le contenu.

Dernier point important : les textes en langage facile doivent toujours être validés avant publication par une personne concernée.

Les caractéristiques du langage simplifié

Contrairement au FALC, le langage simplifié diffère peu visuellement du langage standard. Il autorise les mêmes mises en page que pour les textes classiques. Toutefois, un texte en français simplifié est souvent plus long, les termes techniques et les formulations abstraites qu’il contient étant expliqués et adaptés. De même que pour le langage facile, cette variété linguistique comporte des règles spécifiques au niveau du vocabulaire, de la syntaxe et du texte, mais elles sont moins strictes. Ici, on peut en effet utiliser un vocabulaire plus étendu et la structure des phrases peut être un peu plus complexe.

Qui communique en français simplifié ou facile ?

Les services publics et autres institutions : il est particulièrement important pour les courriers officiels que l’intégralité de la population comprenne les informations qu’ils véhiculent. C’est pourquoi les administrations ont souvent recours au langage simplifié ou au langage facile pour rendre celles-ci plus accessibles.

Le secteur privé : afin de mieux toucher les clientes et clients ayant des troubles de l’apprentissage ou des difficultés linguistiques, les entreprises proposent de plus en plus souvent des informations en langage simplifié ou facile. En effet, dans des domaines tels que l’assurance ou la finance, il est particulièrement important que la clientèle comprenne les informations fournies ainsi que les conditions contractuelles.

Le secteur éducatif : les écoles et autres établissements éducatifs formulent, eux aussi, de plus en plus de supports pédagogiques en français simplifié ou facile.

Les médias : les langages simplifié et facile sont de plus en plus fréquents dans les médias. L’usage de mots compréhensibles et de phrases courtes leur permet en effet de rendre des sujets complexes plus abordables.

Le secteur culturel : musées, théâtres et autres institutions culturelles utilisent de plus en plus le langage simplifié ou facile afin de rendre leurs propositions accessibles au plus grand nombre.

Des variétés linguistiques à part entière

L’idée de simplifier la langue à ce point peut sembler radicale aux professionnelles et professionnels de l’écrit. Des phrases comme « Si tu peux, tu viens » peuvent en effet faire tiquer des linguistes habitué·e·s à formuler au mieux et non au plus simple. Mais si l’on considère les langages simplifié et facile comme des variétés spécifiques du français destinées à des groupes cibles bien précis, leur apprentissage et leur usage peuvent être vus comme des défis. Or, il est bien connu que ce sont les défis qui rendent la vie (professionnelle) intéressante !

Atteindre les objectifs ensemble

  • Votre lien avec Apostroph

    Chez nous, vous avez un contact personnel avec nos Project Managers. Ils ou elles répondent à vos questions et vous assistent dans le déroulement des mandats.
  • Une partenaire fiable

    Grâce à notre portail myFREELANCE, vous effectuez vos mandats en toute simplicité et grâce au paiement mensuel et ponctuel, vous pouvez dormir sur vos deux oreilles.
  • La communauté Apostroph

    Notre communauté se caractérise par des échanges intenses, des articles aussi captivants que divertissants dans le Language Lounge, et notre offre de formation continue.