À chaque entreprise sa solution de traduction automatique

Le moteur de traduction automatique d’Apostroph est conçu de manière à offrir des solutions sur mesure. Toutefois, pour que notre apoAI puisse tenir compte des exigences spécifiques aux clients, elle doit être formée par notre équipe spécialisée en technologie linguistique. Le mot d’ordre est ici de respecter la terminologie d’entreprise. Nos spécialistes du laboratoire Apostroph Language se réjouissent de pouvoir développer pour vous un concept de traduction automatique personnalisé.

  • Sécurité maximale des données grâce à la souveraineté des données en Suisse
  • Traductions automatiques neuronales optimales
  • Connexion possible à une base de données terminologique et à une mémoire de traduction
  • Sur demande, intégration directe à l’environnement informatique, à l’intranet ou au système de rédaction
  • Selon les besoins, différentes possibilités d’utilisation, également pour un usage professionnel par des services linguistiques internes
  • Disponible comme outil de traduction en ligne avec un abonnement mensuel
  • Combinaison possible avec la post-édition
Solutions de traduction automatique de Apostroph

Nous vous présentons l’apoAI flexible

Notre moteur de traduction automatique apoAI est une application propre à Apostroph, à la pointe du progrès sur le plan technique. Lors de la programmation, nos technologues spécialisés dans les langues ont analysé les besoins de notre clientèle d’entreprises et conçu la machine de manière à pouvoir personnaliser sa production.

Quelques caractéristiques de notre apoAI :

  • système propriétaire basé sur la technologie de traduction automatique neuronale
  • pré-traduction effectuée sur la base de traductions humaines existantes
  • moteur personnalisé : optimisation d’apoAI grâce à sa capacité à être entraînée et à la prise en compte des mémoires de traduction ainsi que d’une base de données terminologique existantes ou d’autres données multilingues
  • souveraineté des données Suisse et sécurité de l’information certifiée selon ISO 27001
  • traduction automatique simple dans tous les formats de fichiers courants

Service de traduction automatique intégré

La question d’une éventuelle augmentation de la productivité hante de nombreux responsables de services linguistiques internes. Grâce à ses compétences, notre apoAI parvient à réduire les coûts et à soutenir vos propres experts en langues.

Les avantages :

  • prise en compte de la terminologie spécifique à l’entreprise et de la mémoire de traduction
  • processus de traduction entièrement automatisé
  • intégration complète dans l’outil de TAO ou le flux de travail du projet
  • création de projet et pré-traduction automatisées grâce à la mémoire de traduction, suivies d’une traduction automatique réalisée par Apostroph
  • transmission automatique en quelques minutes du projet de traduction terminé au service linguistique pour un traitement interne rapide (p. ex. post-édition)
  • forfait mensuel
Traductions en ligne spécifiques à l'entreprise

L’abonnement très apprécié des services linguistiques : traduction automatique à tarif forfaitaire

En connectant notre outil de traduction en ligne à votre intranet, vous et votre personnel pourrez traduire de courts textes directement dans votre environnement informatique. Il suffit d’appuyer sur un bouton pour obtenir un résultat. Notre moteur de traduction automatique traduit également de manière rapide et entièrement automatique les gros volumes de texte dans la langue cible souhaitée, se charge de la mise en page et tient même compte de la terminologie de votre entreprise. Et le meilleur : l’outil de traduction en ligne d’Apostroph peut être adopté par votre équipe à un tarif forfaitaire avantageux.

Solutions de traduction automatique Interfaces apoCONNECTORS.png

apoCONNECTORS : la manière la plus simple de lancer un processus de traduction

Nos apoCONNECTORS automatisés nous permettent de connecter et d’optimiser vos processus linguistiques. Grâce à des interfaces intelligentes, vous pouvez commander des traductions de textes Web, de rapports de gestion ou de magazines directement à partir de vos systèmes CMS et de rédaction. Un clic et nos expert·e·s en langues se mettent à l’œuvre et traitent vos textes de manière automatique, humaine, ou par une combinaison des deux. 

En savoir plus sur le thème de l’automatisation des processus

Solutions de traduction automatique avec processus « human in the loop »

Les post-éditions d’Apostroph permettent d’affiner les traductions automatiques

Notre service de post-édition est un atout pour les services linguistiques d’entreprises et d’administrations confrontés à des délais serrés, ainsi que pour les organisations qui ne disposent pas de service linguistique interne. Les utilisatrices et utilisateurs privés, pour lesquels la traduction purement automatique ne suffit pas, peuvent également bénéficier de notre service de post-édition. En fonction de l’utilisation de la traduction, il est possible de choisir entre une version « light » moins coûteuse et une version « full » plus complète.

En savoir plus sur le thème de la post-édition

Vous avez des questions sur la technologie linguistique ou sur un projet prévu ?

Je vous informerai volontiers sur notre département de développement ainsi que sur nos possibilités technologiques et vous présenterai Apostroph Group plus en détail.
Philipp Ursprung
Head of Translation Technology
Solutions de traduction automatique Références

Nos meilleurs arguments ? Nos références

Vous trouverez d’autres entreprises que nous assistons en matière de traduction automatique et de post-édition sous Références.

Avez-vous des questions ?

Oui. Notre équipe spécialisée dans la technologie de traduction vous expliquera volontiers comment intégrer la traduction automatique à votre gestion linguistique, quelles opportunités vous offre la traduction automatique et quelles sont ses limites.

En savoir plus sur le thème de la traduction automatique

Oui. Nos spécialistes en technologie de traduction vous conseilleront volontiers sur les nombreuses possibilités d’application et vous expliqueront les systèmes impliqués dans la technologie de traduction.

En savoir plus sur la technologie de traduction

Ces prestataires ne garantissent pas (ou pas suffisamment) la sécurité des données. De plus, les outils publics apprennent à partir de tous les textes, sur la qualité desquels vous n’avez aucune prise. Leurs résultats sont donc entre autres basés sur des traductions erronées. En règle générale, ils ne permettent pas de tenir compte d’une terminologie (ou si c’est le cas, cela demande beaucoup de travail), et Google, DeepL, etc. n’appliquent pas non plus d’exigences en matière de style.

La mémoire de traduction ou MT (translation memory ou TM en anglais) est un recueil de segments de traductions. À chaque nouvelle traduction, des phrases et des passages sont ajoutés dans cette mémoire. Les avantages sont une terminologie homogène et cohérente, un gain de temps en présence de répétitions et un délai de traduction réduit pour les mandats ultérieurs.

En savoir plus sur la technologie de traduction

Une base de données terminologique (également appelée base terminologique ou termbase en anglais) est un recueil des termes techniques d’une entreprise ou d’un secteur dans deux langues ou plus. Apostroph met des bases de données terminologiques basées sur serveur à la disposition de ses traducteurs/-trices par le biais de l’outil de TAO.

En savoir plus sur la technologie de traduction

Atteindre les objectifs ensemble

  • Intelligence linguistique

    Notre propre département informatique et de développement veille à l’utilisation habile des technologies pour que l’humain et la machine s’harmonisent intelligemment.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.
  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec de nombreux client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.