ISO 18587: post-editing by qualified professionals
Post-editing involves checking and revising machine-translated text. ISO 18587 follows on from ISO 17100 by ensuring that post-editing follows the same strict processes as human translation. For instance, this calls for the deployment of persons with a translation qualification and further training in post-editing. The standard also defines the services included in light post-editing and full post-editing.
What this means for our clients
The specifications outlined above mean that you can be sure that the professionals we use possess relevant competencies and training qualifications. ISO 17100 also confirms the four-eyes principle, i.e. that translations are checked by a second professional.
The post-editing service, a relative newcomer to the market, is defined under ISO 18587, so that you know what to expect from us. Our pioneering role is reflected in our endeavours and in our institution of an in-house competence centre featuring regular further training interventions.
Quality as priority argument
“Ever since the Apostroph Group was founded, senior management has positioned quality as the priority argument for successful cooperation. It means that the company’s staff implement the ISO certifications with the requisite care. At the same time, we keep policy under constant review and consider which standards and certifications offer tangible added value for our clients. Apostroph Switzerland is one of only a few LSPs in the whole of Europe to possess four major ISO certifications: ISO 9001, ISO 27001, ISO 17100, ISO 18587. In my role as Quality Manager, I am proud at the commitment of our teams to uphold our duty of care on a daily basis.”
Karin Heinzer Chief Operating Officer
Would you like to receive regular updates on new customer projects and news about Apostroph?
In our newsletter, we will surprise you with articles that are as informative as they are entertaining. We would be delighted to welcome you to our community of 20,000 newsletter followers.