Notre gamme de prestations dans le domaine de la protection des données
Avec nos prestations, nous offrons un large éventail de possibilités allant bien au-delà de la simple traduction de textes. Nous ne traduisons pas seulement des déclarations de protection des données, mais aussi des conditions d’utilisation, des déclarations de consentement et d’autres documents connexes. Notre vaste expertise dans le domaine de la protection des données fait de nous le partenaire idéal pour tous vos besoins de traduction, que vous soyez une entreprise technologique, un commerce de détail ou un prestataire du secteur de la santé.
Toujours à la page avec les fun facts de la newsletter Apostroph
Vous aimez l’infodivertissement intelligent ? Les astuces linguistiques, les anecdotes interculturelles et les voyages (linguistiques) virtuels à travers le monde ? Abonnez-vous à notre newsletter !
Notre expérience et notre expertise
Avec Apostroph Group, vous tirez profit à chaque projet d’une longue expérience et d’une compréhension globale du domaine de la protection des données. Nos traductrices et traducteurs ne maîtrisent pas seulement les langues ; ils disposent également de solides connaissances en droit de la protection des données, et des thèmes spécialisés tels que la loi suisse sur la protection des données, le RGPD ou le CCPA leur sont familiers. Cette combinaison unique d’expertise linguistique et technique nous permet de traduire de manière précise et adaptée au contexte même les textes les plus complexes et les plus exigeants dans le domaine de la protection des données.
Assurance qualité et précision
La qualité est notre priorité absolue. Pour notre processus de traduction, nous faisons donc appel non seulement à des locutrices et locuteurs natifs expérimentés, mais aussi à des professionnel·le·s de la protection des données, pour la vérification technique des textes. Nous soumettons par ailleurs chaque traduction à un processus d’assurance qualité rigoureux, afin de garantir la plus grande exactitude. Cela passe notamment par le recours à des technologies de traduction ultramodernes alliant bases de données terminologiques spécialisées et mémoires de traduction et assurant ainsi la cohérence entre les différents projets.
Service centré sur le client et solutions personnalisées
Dans le domaine de la protection des données, chaque projet a ses propres exigences et défis ; c’est pourquoi nous suivons toujours une approche personnalisée et centrée sur le client. Nous proposons des solutions sur mesure parfaitement adaptées aux besoins et aux exigences de notre clientèle. À votre disposition tout au long du projet, nos Project Managers et nos équipes de traduction veillent à répondre à toutes vos questions et à vous livrer des traductions parfaitement conformes à vos attentes.
Tarification transparente
Notre tarification est toujours juste et transparente. Elle est basée sur une série de facteurs, tels que la longueur du texte, la complexité du contenu à traduire et les exigences spécifiques de la langue cible. Nous nous efforçons d’offrir à notre clientèle une qualité toujours élevée à un prix juste.
Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?
FAQ et informations complémentaires
Si vous avez d’autres questions ou souhaitez des informations sur nos services de traduction dans le domaine de la protection des données, nous vous invitons à consulter notre rubrique FAQ ou à nous contacter directement. Apostroph Group est votre partenaire compétent et fiable pour tous vos besoins de traduction dans ce domaine.
FAQ sur nos prestations de traduction
En principe, les mandats urgents sont possibles à tout moment, y compris les week-ends et les jours fériés. En bref, nous sommes à votre disposition 365 jours par an, 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24.
Depuis sa création en 1994, Apostroph accorde une grande importance à la confidentialité et à la discrétion. L’ensemble des collaborateur·trice·s et des freelances est tenu à la confidentialité de manière explicite et exhaustive, même après la fin de la relation de travail. De plus, avant d’entamer une relation de travail, nous exigeons de chacun·e un extrait de casier judiciaire, qui doit être irréprochable. Des déclarations NDA distinctes pour des projets spéciaux sont toujours possibles.
Les traductions sont généralement facturées en fonction de la longueur du texte. Le nombre de caractères, y compris les espaces, est déterminant.
Dans le jargon technique, on parle aussi de formats ouverts. Il s’agit de Word, Excel, PowerPoint, IDML, XLIFF, XML, HTML, RTF et bien d’autres encore. En revanche, un PDF ne peut pas être édité et doit être converti, ce qui peut toutefois entraîner des problèmes de formatage.
Nous traduisons en plus de 90 langues. Si, exceptionnellement, la combinaison linguistique souhaitée ne fait pas partie de notre offre, la traduction par le biais d’une troisième langue a fait ses preuves.
En savoir plus sur le thème des langues