Tea break with Joulia Schrödl, Language Officer

“I find transcreation incredibly exciting”

Joulia was born in France but now lives in Bern. Thanks to her mother, she grew up bilingually and felt drawn to languages at a very early age. Here, she tells us about how she came to Apostroph and why she finds dubbing so fascinating.

 

Picture of an employee

Can you tell us a bit about yourself? Where did you grow up? Why did you want to become a translator? And what have you seen of the big wide world?

I was born and also grew up in France – with a German mother, so I grew up bilingually. Languages have always been my great passion. I did my translation qualification in Munich and I really have travelled the world a lot. Now that I have two daughters though, I tend to travel more in Switzerland and generally in Europe. They are also both growing up bilingually with French and German. Well, I suppose you could say trilingually if you count Swiss German! I am married and have lived in the beautiful city of Bern for almost 20 years now.

How did you come across Apostroph and what prompted you to stay?

I worked at Global Translations on Lake Biel for a long time and of course the company was then taken over by Apostroph. After two years of working as a freelancer, I accepted a part-time position at Apostroph in Bern, working 50 per cent, and I am really excited about being part of a team again.

 

Which languages do you work with and which areas do you specialise in? What kind of texts do you translate?

Well, I translate and proofread almost exclusively from German into French as this is very definitely my strongest combination. Most of all, I like working on texts from tourism, culture and marketing/advertising. I find transcreation incredibly exciting because it allows me to live out my creative side.

 

What do you like about languages and translation?

We build bridges and make communication possible across all (language) barriers. Translations are also absolutely essential in literature and film and give us access to the artistic work of other linguistic and cultural areas. I think the task of dubbing films must also be pretty fascinating: actors giving others their language and voice. That is very similar to what we do as translators.

 

Has anything at work or in life been challenging or exciting you recently?

You sometimes have to work under considerable time pressure but that doesn’t mean you can miss a typo or a double blank. That can be very challenging. But what I love about my work is that I often get to deal with contemporary topics from all kinds of areas.

 

What do you most look forward to doing when you wake up in the morning?

My first cup of coffee! Although it’s not something you really do, is it? But in my case it’s certainly a necessity. :-)

 

Do you have any funny stories from your time at Apostroph?

I find it funny that after all these years I’m once more working with colleagues and freelancers I know from the past.

 

You know what they say about all work and no play. What do you like doing in your private life and in your free time?

As soon as I get a free minute, I grab a book and immerse myself in another world. And I try to do sport once or twice a week.

 

What book is on your bedside table and what’s your favourite listening on a relaxing Sunday morning?

Most of all I like reading Scandinavian crime fiction, but I also read extensively on personality development. We’ve always got music on at home – and all kinds of different genres, depending on who switches Spotify on. :-)

Did you enjoy reading this post? Would you like to read more about the people of Apostroph? 

Send us an email to freelance@apostrophgroup.ch.

Achieving goals together

  • A reliable partner

    It’s very easy to process jobs in our portal myFREELANCE and you can look forward to punctual, monthly payments.
  • Your link to Apostroph

    With Apostroph, you will have personal contact with our project management employees. They will answer your questions and help you process your orders.
  • The Apostroph community

    A lively exchange, exciting and entertaining contributions in the Language Lounge and continuing education opportunities are what make our community what it is.