Traduzioni in 48 lingue.

Vi offriamo traduzioni professionali di alta qualità in inglese, francese, tedesco, italiano e spagnolo nei settori più disparati – con puntualità, certificazione di qualità e know-how tecnico, oltre che con la sensibilità per qualsiasi tipo di testo.


La lingua del vostro progetto di comunicazione è un po' meno diffusa o ha un carattere complesso? Noi traduciamo il vostro messaggio in altre 43 lingue, con competenza, professionalità e con la comprensione e il background culturali adatti: albanese, arabo, bosniaco, brasiliano, bulgaro, ceco, cinese (caratteri semplificati o tradizionali), coreano, croato, danese, estone, farsi (persiano), fiammingo, finlandese, giapponese, greco, hindi, indonesiano, lettone, lituano, macedone, norvegese, olandese, polacco, portoghese, retoromancio, rumeno, russo, serbo, singalese, slovacco, sloveno, svedese, tamil, thailandese, tigrino, turco, ucraino, ungherese, urdu, uzbeco, yiddish.


La piccola grande differenza
Solo chi è realmente a casa propria in una lingua sa cogliere il tono giusto, sa leggere tra le righe e trovare la formulazione ideale, dalla quale traspaiono anche le peculiarità settoriali e culturali. In qualità di centro di traduzione con un'esperienza ultraventennale nel settore e in 48 lingue, impieghiamo in tutto il mondo esclusivamente traduttori professionisti madrelingua, esperti non solo nei propri settori specialistici, ma anche nel proprio ambiente di vita. Sono quindi sempre vicini alla lingua di destinazione e conoscono in maniera approfondita anche la lingua di partenza. Su richiesta, i nostri professionisti restano particolarmente vicini al testo originale oppure ne trasmettono il contenuto in modo libero, flessibile e con la giusta sensibilità per le persone alle quali il vostro messaggio deve arrivare – comprensibile e chiaro – per una localizzazione e un adattamento ancora maggiori al mercato al quale vi rivolgete e ai vostri obiettivi di comunicazione.


La piccola grande differenza
    •    Inglese per gli Stati Uniti, la Gran Bretagna o intercontinentale?
    •    Tedesco per la Germania o la Svizzera?
    •    Francese per la Borgogna o la Svizzera romanda?
    •    Italiano per la Toscana o il Ticino?
    •    Spagnolo per la Costa Brava o l'America Latina?

Soprattutto per l'inglese, il tedesco, il francese, l'italiano e lo spagnolo, la localizzazione è importante perché le aree linguistiche sono tanto estese quanto culturalmente diverse; dalla tipografia, passando per le espressioni regionali, fino ad arrivare a termini che in una variante linguistica hanno un significato diverso che nell'altra. Per citare un esempio noto, ascensore si dice «lift» in inglese britannico mentre negli Stati Uniti è chiamato «elevator».


Controllo di qualità, certificazione, ottimizzazione dei costi e adeguamento al vostro linguaggio aziendale
Da noi la qualità delle traduzioni non solo ha la massima priorità, ma è anche certificata: con la certificazione ISO 17100 specifica per i servizi di traduzione e secondo la norma ISO 9001 (sistema di gestione della qualità). Tutte le traduzioni professionali per voi provengono inoltre dalla stessa mano, vale a dire sempre dalla stessa traduttrice o dallo stesso traduttore, per garantirvi continuità e competenza linguistica ben oltre il singolo testo e il vostro messaggio attuale. L'immagine della vostra azienda è valorizzata da un linguaggio coerente, in inglese, tedesco, francese, italiano o spagnolo. Inoltre, per la trasposizione e l'adattamento dei vostri testi i nostri traduttori professionisti impiegano le più recenti tecnologie, come banche dati MultiTerm e translation memories. Ne trarrete un vantaggio non solo per quanto riguarda la qualità della traduzione, ma anche sul piano finanziario, poiché i testi ricorrenti vengono trasposti automaticamente e quindi addebitati una volta sola.


Naturalmente, i nostri traduttori professionisti tengono conto di tutti i corporate wording e glossari che ci metterete a disposizione. Anche le parole chiave SEO elaborate e fornite dai vostri specialisti saranno considerate nelle traduzioni, garantendovi una visibilità ancora maggiore, anche online.


Per non essere mai «lost in translation», contattateci per maggiori informazioni. Saremo lieti di sottoporvi un'offerta su misura.