Pause café avec Sabine Waldispühl, Senior Project Manager Apostroph Luzern

Des racines méditerranéennes en Suisse centrale

Sabine a grandi près d’un des plus jolis lacs du monde : le lac des Quatre-Cantons. Cela ne l’empêche pas de répondre régulièrement à l’appel du vaste monde, et elle aime aussi bien les petites villes que les grandes métropoles. Découvrez ici sa destination préférée et le lien entre Noël, la pluie et le lac des Quatre-Cantons en polonais.

Portait d'une femme

Tu as grandi à Vitznau, dans le canton de Lucerne, au bord du lac des Quatre-Cantons. Que t’en reste-t-il ? D’où viens-tu exactement ? Et qu’as-tu vu du vaste monde ?

J’ai été marquée par les paysages méditerranéens, le lac et les nombreux touristes en été. Et au contraire en hiver, il n’y a pas âme qui vive, le contraste total. La boulangerie était bien sûr un élément central, où toute la famille mettait la main à la pâte. Presque toute ma famille habite à Vitznau, y compris mes oncles, tantes et cousins/cousines. C’est là-bas que sont mes racines.

Mon plus grand voyage m’a emmenée jusqu’au Canada, où j’ai aussi de la famille. J’adore les escapades citadines. J’ai longtemps été fan de Berlin et j’y suis d’ailleurs allée une dizaine de fois déjà. Ma destination préférée reste néanmoins Poschiavo, où je vais deux à trois fois par an. En revanche, je peux très bien me passer de vacances à la mer.

Qu’est-ce qui te passionne dans le domaine des langues et de la traduction ?

Pour moi, les langues sont fascinantes. Elles sont vivantes et continuent d'évoluer. Avant, il était par exemple inconcevable de tutoyer son audience dans un texte marketing. Or aujourd’hui, ça se fait de plus en plus.

Le matin, qu’est-ce qui te met particulièrement de bonne humeur lorsque tu penses au programme de la journée ?

Dans notre métier, on sait rarement ce que la journée nous réserve. Mais une cliente reconnaissante que l’on parvient à aider en livrant rapidement une traduction ou en repérant une erreur dans le texte source : en voilà des moments agréables.

As-tu une anecdote particulièrement amusante à nous raconter sur ton travail à Apostroph ?

Une fois, une agence a traduit par erreur la phrase contenue dans le corps de l’e-mail au lieu du message du fichier Word en pièce jointe. Au lieu de dire «Joyeuses fêtes et bonne année», la carte de Noël disait : «Meilleures salutations de Lucerne sous la pluie». Le mandataire a bien sûr reçu des questions de son client sur ce que cela voulait dire ! Heureusement, il a pris ça avec humour.

Tu es très engagée dans ta vie professionnelle. Comment trouves-tu l'équilibre entre travail et loisirs ?

J’aime partir en randonnée sur le Rigi, partager un bon repas au restaurant ou jouer au jass avec des collègues.

Qu’y a-t-il comme livre sur ta table de chevet ? Et quelle musique écoutes-tu quand tu prends ton temps le dimanche matin ?

Je lis en ce moment le roman «Le fond du sac», de l’auteur suisse Plinio Martini. Le dimanche matin, j'écoute du Peter Gabriel, dont je n’ai manqué aucun concert en Suisse pendant ces 30 dernières années.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Une partenaire fiable

    Grâce à notre portail myFREELANCE, vous effectuez vos mandats en toute simplicité et grâce au paiement mensuel et ponctuel, vous pouvez dormir sur vos deux oreilles.
  • Votre lien avec Apostroph

    Chez nous, vous avez un contact personnel avec nos Project Managers. Ils ou elles répondent à vos questions et vous assistent dans le déroulement des mandats.
  • La communauté Apostroph

    Notre communauté se caractérise par des échanges intenses, des articles aussi captivants que divertissants dans le Language Lounge, et notre offre de formation continue.