apoCREATIVE – pour des textes percutants — dans toutes les langues

Le groupe Pepsi a connu un vrai désastre. Un slogan qui faisait fureur aux États-Unis devait aussi séduire la clientèle chinoise. Mais le contraire s’est produit. La traduction ratée en mandarin a suscité du mécontentement et des railleries.

apoCREATIVE

Quand traduire ne suffit pas

Pepsi Brings You Back to Life – le slogan a fonctionné aux États-Unis, mais pas en Chine. Le fabricant de boissons a fait cette amère expérience car les Chinois ont lu sur les affiches Pepsi fait sortir tes ancêtres de leurs tombes. Un faux pas qui a coûté cher et nui à la réputation de Pepsi, qui n’est pas le seul à avoir connu une telle mésaventure.

Pour réussir ses campagnes publicitaires dans d’autres régions linguistiques, il ne suffit pas de connaître les langues étrangères. Il faut réussir à transformer le message, à pratiquer la transcréation.

Langue maternelle et connaissances culturelles : la clé du succès

Myriam Cavegn, Head of Language Officers & Copywriting chez Apostroph, connaît la longue liste des campagnes internationales loupées, mais aussi certains échecs en la matière ici, en Suisse. « Pour atteindre ses objectifs en matière de communication, il est indispensable de très bien connaître l’espace culturel cible, avec ses spécificités et ses sensibilités », explique-t-elle. Ce sont précisément les qualités de votre équipe apoCREATIVE.

Écrire, c’est marcher — rédiger, c’est prendre son envol

Il existe deux disciplines complètement différentes pour la production de contenu écrit : l’écriture et la rédaction. Écrire des textes pour la communication d’entreprise (rapport de gestion, communiqué de presse, etc.) nécessite une bonne technique et le respect de règles précises. Avec un texte bien écrit, on marche de manière élégante sur le chemin qui nous mène dans la bonne direction.

Il en va différemment des textes rédigés pour la communication marketing : la langue devient un art et la créativité est indispensable. Les émotions sont savamment utilisées comme outils stylistiques dans tous les types de textes. Rédiger, c’est prendre son envol. Les rédactrices et rédacteurs de l’équipe d’apoCREATIVE le savent bien. Et ils savent pourquoi la vente de couches pour bébés Pampers n’a pas eu un franc succès au Japon. Procter & Gamble avait tout misé sur la fameuse cigogne pour mettre en valeur sa marque. La campagne de promotion du produit a fait chou blanc : les parents japonais étaient perplexes face à l’image sur l’emballage. Et c’est normal, car au Japon, le mythe des cigognes qui « livrent » les bébés n’existe pas.

L’équipe de linguistes d’apoCREATIVE connaît la culture du marché cible envisagé, la manière de transposer des messages de manière convaincante en d’autres langues et la façon de rédiger des textes percutants pour le marketing, les RP et les réseaux sociaux.

Téléchargez notre brochure au sujet d’apoCREATIVE et découvrez comment nous pouvons vous aider à réussir votre communication marketing.

Vous avez des questions ou vous êtes intéressé·e par une collaboration ?

Je répondrai volontiers à vos questions ou vous présenterai Apostroph Group et nos services lors d’un entretien personnel.
Jessica Krüger
Directrice Apostroph Lausanne

Souhaitez-vous recevoir régulièrement des informations sur Apostroph et ses nouveaux projets clients ?

Dans notre newsletter, nous vous surprenons avec des articles aussi instructifs que divertissants. Nous serions ravi·e·s de vous compter parmi les 20 000 abonné·e·s de notre newsletter.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.
  • Créativité intelligente

    Nous composons en fonction de vos besoins une équipe créative qui se distingue par son éloquence et son originalité.