Quelles sont les forces et les faiblesses de la traduction automatique ?

Force est de constater que les machines ont fait d’énormes progrès en traduction. Mais il convient d’y regarder de plus près en matière de qualité. En fonction de l’usage que vous souhaitez faire du texte traduit automatiquement, nous vous recommandons une post-édition réalisée par nos linguistes à l’interne. C’est vous qui déterminez le degré de révision et donc aussi les coûts.

Téléchargez notre livre blanc et découvrez quels sont les textes adaptés à la traduction automatique et pour quels textes il est important d’y ajouter l’expertise humaine.

Atteindre les objectifs ensemble

  • Collaboration partenariale

    Nous entretenons un partenariat de longue date avec un grand nombre de client·e·s. Outre la qualité de notre travail, notre clientèle apprécie nos valeurs telles que la fiabilité, la transparence et l’équité.
  • Sécurité certifiée

    Tant notre sécurité de l’information que notre gestion de la qualité sont certifiées ISO, ce qui garantit la sécurité des processus.
  • Créativité intelligente

    Nous composons en fonction de vos besoins une équipe créative qui se distingue par son éloquence et son originalité.